Cyberduck Mountain Duck CLI

Opened 4 months ago

Closed 10 days ago

Last modified 7 days ago

#10434 closed enhancement (fixed)

Bookmarks translated string shared for 2 different purposes (preventing good translation)

Reported by: ryann Owned by: dkocher
Priority: normal Milestone: 6.9.0
Component: localization Version: 6.7.0
Severity: normal Keywords:
Cc: Architecture:
Platform:

Description

Hello,

While proofreading and correcting the localization, I noticed that the translation for word "Bookmarks" appear 3 times in Cyberduck translation files (that's OK).

But one of those 3 definitions (the one in the file "Localizable") seems to be used twice: 1- to write "Bookmarks" as tooltip of the icon in the main windows 2- to concat the bookmark number and write "X Bookmarks" in the footer of the main windows

For the translators, it would be better not to share the same string for those 2 different purposes (since in some languages, you have an uppercase initial as first word, but you have to avoid it afterwards).

Moreover (to write "X Bookmarks"), I wonder if the right string to use would not be the word "Bookmarks" defined in the localization file "Browser"?

Another way, to separate the string used for "X Bookmarks" (in the footer) from the string used for "Bookmarks" (in the tooltip), it could be possible to define a new string "{0} Bookmarks" for the footer since it already exists a string "{0} files" for the footer: that would be harmonized.

Best regards

Change History (3)

comment:1 Changed 4 months ago by dkocher

  • Component changed from core to localization
  • Milestone set to 7.0
  • Owner set to dkocher
  • Status changed from new to assigned
  • Type changed from defect to enhancement

comment:2 Changed 10 days ago by dkocher

  • Resolution set to fixed
  • Status changed from assigned to closed

In r45665.

comment:3 Changed 7 days ago by dkocher

  • Milestone changed from 7.0 to 6.9.0
Note: See TracTickets for help on using tickets.
swiss made software